ガリシアへ行こう!/Imos a Xapon!

スペイン北西部ガリシア地方を紹介しています。ガリシア文化を日本へ、日本文化をガリシアに発信していきたいです!
En la pagina web de "Imos a Galicia!/Imos a Xapon!" quiero introduciros a la cultura japonesa a los gallegos y a la cultura gallega a los japoneses! El intercambio cultural construira una buena relacion entre Galicia y Japon. Podeis dejar comentario en castellano, gallego, ingles o japones!
Na paxina web de "Imos a Galicia!/Imos a Xapon!" quero introducirvos a cultura xaponesa aos galegos e a cultura galega aos xaponeses! O intercambio cultural construira unha boa relacion entre Galicia e Xapon. Podedes deixar comentario en galego, castelan, ingles ou xapones!

Japon/日本

Forno de Taiyaki/たい焼き器

このエントリーをはてなブックマークに追加
313682e8.jpg
Forno de Taiyaki. Foi feito "o besugo asado" encol deste forno...

若干丸みを帯びた鯛。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Tenda de Taiyaki/たい焼き屋さん

このエントリーをはてなブックマークに追加
582a1219.jpg
Podedes mercala nesta tenda da Taiyaki! Esta en Roppongi (Toquio).

六本木にあるたい焼きさん。お餅入りたい焼きは250円。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Taiyaki/たい焼き

このエントリーをはてなブックマークに追加
9d43ecd8.jpg
Taiyaki e unha doce xaponesa, que se come dende a Era de Meiji. Inda que ten unha forma de peixe (Tai-yaki significa "o besugo asado), non leva ningun peixe, senon pasta de azukis! Esta Taiyaki custa \200.

たい焼きを久しぶりに食べました!
「鯛焼き」と「焼いた鯛」の違いを外国語で説明するのは難しい(*_*)

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Hawaiian Burger/ハワイアンバーガー

このエントリーをはてなブックマークに追加
d059481e.jpg
Comi Hawaiian Burger:) Mcdonald's realiza una campana, "Big America" en Japon. Cada dos semanas sale nueva hamburguesa de Estados Unidos; Texas, Nueva York, Hawaii y California.
Como a muchos japoneses les gusta la cultura estadounidense, seria una buena estrategia. Sabiendo que es la trampa de Mcdonald's, por fin fui a comer la hamburguesa y me gusto!XD

マックのハワイアンバーガーを食べました!
意外とおいしかった!740円は高いけど!ソースはピザソースのような味でした。

おいしかったけど…未だにフォンセカバーガーを超えるハンバーガーに出会ったことがない。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Podeis luchar 24 horas?/24時間戦えますか?

このエントリーをはてなブックマークに追加
[Podeis luchar 24 horas?/1990年]

Este video es un anuncio publicitario de bebida energizante televisado en 1990. Creo que este anuncio simboliza la realidad de hombres de negocios japoneses. "Podeis luchar (trabajar) 24 horas?" se usa en sentido figurado, pero es verdad que nos exige que trabajemos mucho. Yo trabajo solo 10 o 11 horas al dia, pero conozco un amigo que trabaja 20 horas al dia. Todavia no conozco muy bien la vida de "japanese businessman", pero sera muy dura.
Sin embargo, recientemente muchas empresas empezaron a dar importancia a "Work-life balance (armonia entre trabajo y vida)". Esta tendencia, paradojicamente, significa que no se concedia mucha importancia a la vida privada. Es decir, "trabajar mucho y sacrificar el tiempo libre a la empresa" era una virtud y una comprension comun para todos.
"Trabajar para vivir" o "Vivir para trabajar"? Ahora, tenemos que pensar sobre este tema.

[Letras]
El amarillo y el negro son una senal de valentia
Podeis trabajar 24 horas?
"Regain", "Regain", nuestra "Regain"
Una senal de valentia en el maletin
Podeis trabajar en el pais muy lejano?
Business man, businessman, Japanese businessman

懐かしいCMですね!1990年に放送されていたものです。
昨年も流れていた気もしますが、1990年と違って「ワークライフバランス」が謳われている現代で流すのはとても挑戦的ですね(笑)でも、いつも僕の頭の中で歌がリピートしています><

ちなみに、「24時間戦えますか」の壁紙はこちらでダウンロードできます!
[Version 2008/2008年]

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Dous melons/メロン2つで

このエントリーをはてなブックマークに追加
NEC_0838

Hoxe fun a unha fruteria en Toquio.
Sabes canto custan dous melons nesta fruteria??

東京のとある果物屋さんのメロン。2つでいくらだったでしょうか??

Resposta↓
正解はこちら↓

続きを読む

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Podemos mantener apellido de soltero?/首相、夫婦別姓に賛成を言明

このエントリーをはてなブックマークに追加
xaponhoxe-p
El primer ministro de Japon, Yukio Hatoyama, ha mostrado conformidad con la enmienda del derecho civil, que a los esposos hace poderles mantener apellidos de soltero. En Japon el esposo o la esposa tiene que cambiar su apellido al de otra parte cuando se casan.
Todavia no se sabe como cambiara. Pero, estoy conforme con este plan por ahora.
Cuando fui a Espana, me sorprendio que los espanoles tienen dos apellidos! Pero, no se cuesta recordar dos apellidos de todos los amigos??

スペインは夫婦別姓で、子は両方の姓を名乗ります。
なので、初めてスペインに行った時は混乱しました。しかも、ミドルネームもあったりすると、覚えるのがかなり大変。日本語で例えるなら「麻生鳩山太郎由紀夫」さんがいるわけですよ。一人くらいだったらまだしも、友達全部のを覚えるのはかなり難しい。手紙書く時大変です!でも、何となく立派ですよね(笑)
日本の夫婦別姓はスペインのようにはならなそうですが。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

32.753 suicidios al ano/2009年の自殺者数は3万2753人

このエントリーをはてなブックマークに追加
xaponhoxe-p
En 2009 32.753 personas se suicidaron en Japon. El numero de suicidios por ano pasa de treinta mil a partir de 1998. En el fondo de la alta tasa de suicidio hay un problema de la sociedad japonesa de estres. La depresion es la primera causa de suicidio (la segunda causa es la enfermedad fisica y la tercera es la deuda multiple). Una tendencia importante es que esta aumentado el numero de suicidio de los empleados. Segun la estadistica por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social, aproximadamente 65% de los empleados estan estresados en la oficina. El ambiente laboral da mucha influencia al higiene mental de los empleados.
Hoy se ha dictado una sentencia simbolica. Lo que pasa es que un empleado, que tenia 56 anos, se suicido por la depresion. Y, el tribunal de Osaka ha juzgado que las palabras de su superior habido provocado la depresion. Su superior le coacciono para que dimitiera.
Hay 32.753 suicidios, 32.000 muertes no identificadas, y ademas, 3.600.000 hikikomoris en Japon. Japon enfrenta a muchos problemas graves en la sociedad.

2009年の自殺者数は3万2753人で、1998年以来12年連続で3万人を超えているそうです。自殺の原因は健康問題が最も多く、中でもうつ病が多いです。その後に身体の健康問題、多重債務などの経済問題が続きます。
傾向として被雇用者の自殺が増えているそうです。今日のニュースで「うつ病自殺、上司言動が一因と認める判決」というのがありましたが、とても象徴的です。厚労省の統計によれば、被雇用者の65%程度の人が職場でストレスを感じているそうです。心身ともに健康でいられる環境で生活したいですね。
自殺、無縁死、ひきこもり。日本は重大な社会問題をたくさん抱えていますが、ひとつひとつ解決していかなければなりませんね。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

32.000 muertes no identificadas/無縁死32000人

このエントリーをはてなブックマークに追加
xaponhoxe-p
En 2008 murieron 32.000 personas cuyas identidades eran inciertas. A pesar de que se murio, nadie reclama el cadaver. Por eso, el municipio tiene que enterrarlo al cementerio olvidado. Es un problema causado por la "sociedad ajena" en Japon. Seguramente, faltan relaciones humanas en nuestra epoca. Al parecer, tendriamos muchos conocidos y muchas relaciones humanas gracias a internet. Sin embargo, puede ser que este beneficio reduciria el esfuerzo de construir buenas relaciones humanas en el mundo real desde el punto de vista de la dedicacion de tiempo.
He oido que trataban con los vecinos hace unos anos en Japon. Pero ahora, creo que los habitantes en la casa de pisos no conoceran bien a los vecinos. Y ademas, las relaciones familiares estan enrarecendo en comparacion con el pasado. Y, las relacions con amigos y colegas...? Tenemos que pensar sobre este tema.

1月のNHKスペシャルで無縁社会について放送されていた。
最近、人間関係が希薄で孤独のまま死んでいく人が増えているそうです。
身元不明で引き取り手がいないまま死んでいく無縁死は、年間32000人だそうです。遺体発見後、自治体が引き取って無縁墓地に埋葬するそうですが…。

ところで、スペインでは一人暮らしの老人の家に学生をホームステイさせるのが流行っています。お金がない学生にとっては比較的安く泊れるし、老人にとっては孤独死を防ぐことができる、という双方にメリットがあります。孤独死と無縁死は違いますが、無縁社会を解決する糸口にならないかなと思いました。

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」

Comercial de Dragon Quest VI sacado en Espana/ドラクエVIのCM、スペインで撮影!?

このエントリーをはてなブックマークに追加
xaponhoxe-p
Me di cuenta que en el comercial de la nueva version de Dragon Quest VI para Nintendo DS se habla espanol!! Y ademas, segun la pagina web de SQUARE-ENIX, este comercia fue sacado en Espana. No se donde fue sacado concretamente...si hay alguien que sepa???
(Por cierto, DQVI es uno de los juegos de DQ que me gusta mas!)
[Comercial de Dragon Quest VI/ドラゴンクエストVI CM]


[Como se hizo el comercial de DQVI/メイキング]


ドラクエCM en Espana!!
全然気がつかなかったです!
何度もテレビで見ていたはずなのですが…。

先ほど、たまたまSQUARE-ENIXのドラクエ6特設ページでCMを見ていたら、ハッサンがいきなり"Estoy preparado!"とスペイン語を話すじゃありませんかww
一瞬耳を疑いましたが、他のキャラクターもスペイン語話しまくりでした!

で、CMのメイキングビデオがあったので、見てみると、なんと撮影地はスペインとのこと。スペインのどこらへんかは分かりません(中部かな?)。誰か分かる方いらっしゃいますか??

不意打ちだったのでびっくりしました(笑)
メイキングビデオ見てスペインに行きたくなってしまった!!久しぶりにドラクエもやりたい!



ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」
Galicia/ガリシア関連

スペインビール エストレージャ・ガリシア
ガリシアの味を日本でも!


ポルティゴ・ダ・リーア 2010 アルバリーニョ リアス・バイシャスDO 白
ガリシアの白ワイン、アルバリーニョを日本でも!

スペイン料理の缶詰【たこのガリシア風】
「タコのガリシア風」の缶詰。


ガリシアの碧い風
ガリシアのガイタ奏者、カルロス・ヌニェス氏のCD。
Santiago/巡礼関連

聖地サンティアゴ巡礼 世界遺産を歩く旅


世界ふれあい街歩き 巡礼の道~スペイン~/レオン・サンティアゴ・デ・コンポステラ [DVD]
ナレーションが好きです(笑)


サン・ジャックへの道 [DVD]
フランスからサンティアゴまでを巡礼する映画。ちょっと不思議な雰囲気。
Quen son?/自己紹介
xacobeo
スペインのガリシア自治州サンティアゴデコンポステーラでの生活を終え、帰国。
Eu chamome Masashi. Eu son un rapaz xapones. Vivin en Santiago de Compostela, unha ciudade de Galicia. Son licenciado en dereito e actualmente estou no Xapon.
ブログ内の記事・写真の無断転載はご遠慮ください。ご一報頂ければ基本的にOK。
Rogase non copiar os artigos e as fotos sen permiso:)

にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
にほんブログ村
Contacto/連絡先
Para contactar comigo.
ご意見ご感想等はこちらにお願いします。
Archivos/アーカイブ
Castelan/スペイン語

Esta Manana Y Otros Cuentos
かなりオススメ。歌詞を全部暗記したおかげで、スペイン語力伸びました(笑)歌詞はとても聴き取りやすいです。
2012年6月発売の最新CDはこちら⇒Lo Dije Por Boca De Otro


Uso de la gramatica espanola intermedio.
マドリード大学留学時代に使用していたテキスト。内容は細かいですが、「書く力」が伸びた気がします。反復練習に向いています。


エストレリータ −スペイン語入門コース−
スペイン語初学者用テキスト。各章に単語リストが載っていて使いやすいです。CDも付いているので丸暗記しやすいです。


スペイン語作文の方法 構文編
このテキストの構文をシャドーイング→丸暗記で、スペインでの会話は何とかなります!未だに使っています(笑)


スペイン語会話 クイックレファレンス
マドリード留学時代お世話になりましたm(_ _)m これを熟読すればかなりのスペイン語力が身に付くと思います。愛用書のうちのひとつです。


中級スペイン文法
最近(2012年)読み進めている本。知らない用法がたくさん出ているので勉強になります。実践でも使っていきたいと思います!
Historia/スペインの歴史

現代スペインの歴史―激動の世紀から飛躍の世紀へ
20世紀のスペイン政治を分かりやすく説明しています。とても読みやすい本なので、現代スペイン史を概観したい方にはオススメ。


スペインにおける国家と地域―ナショナリズムの相克
スペインの地域ナショナリズムについて論じています。ガリシア主義についての章もあります。


未知の国スペイン―バスク・カタルーニャ・ガリシアの歴史と文化
ガリシアの近代史についても詳しく書かれています。最終章では、現代のスペインについて批判的に考察を加えています。
Visitantes/訪問者数


  • ライブドアブログ