c820f665.jpg"Masashi, ¿vas en metro?"
"Sí, no voy en metro. Voy a pie."
"¿Sí o no?"
"No!!!"

Esto es una conversación con mi amigo ayer. Todavía no hablo muy bien español y siempre me equivoco en decir "sí" o "no", porque no hay un costumbre de decir "no" en Japón. Aunque hay una palabra que significa "no", "iie" en japonés, casi nunca lo he usado en mi vida.

Los japoneses siempre contestan afirmativamente, dicen "hai", que significa "sí".
Ejemplo 1)
Pregunta, "¿No quieres salir conmigo?"
Contesta, "Sí, ahora tengo que estudiar.", "Sí, perdone." o "Sí, no quiero ir ahora".

Es un ejemplo de oración interrogativa de forma negativa. Si preguntas con la forma positiva...
Ejemplo 2)
Pregunta, "¿Te gusta jugar al fútbol?"
Contesta, "Umm, bueno, no me gusta, pero... no mucho." o "Sí, me gusta...pero a mí se me da mal jugarlo (aunque no me gusta en realidad)."

Creo que es muy difícil de comprender esta manera de conversación para los extranjeros. Sin embargo, es una costumbre japonesa formada hace muchos siglos para considerar una armonía entre nosotros, que se llama "Wa" en japonés. Los japoneses no dicen "no", no confesan la verdad, porque no quieren conflicto vano entre amigos, empresas, politicos etc.

Sin embargo, a medida que pregresa la globalización, aumenta la situación de negociar con los extranjeros. La costumbre de no decir "no" es desventajosa en el negocio internacional y la política internacional. Por eso, hay un movimiento de "Los japoneses tenemos que decir NO". A pesar de eso, todavía no desaparecen la costumbre. Me equivoco en decir "sí o no", porque no se usa "no", y tengo una carácter de no puede rehusar, aunque tengo que acostumbrarme a la manera de España. También, cuando vengas a Japón, tendrás que leer pensamiento verdadero de japoneses.

"¿Me prestas cien euros?"
Tú que japonés, ¿cómo contestar?

スペイン語で「地下鉄で帰らないの?」と聞かれた時、「うん、帰らない」と言ってしまいました…。それで、友達を混乱させてしまいました。スペイン語的には「いいえ、帰らない」と言わなきゃいけないんですよね…。

さらに「この料理好き?」と聞かれた時、どんなにまずい料理でも「あ、はい、おいしいです」と言ってしまいます。それで、後になってまた同じ料理を勧められて後悔するのですが…。

これらの事例から、日本人は、
,△泙衄歡蠍譟屬いい─廚鮖箸錣覆ぁ
∪議召粉響(否定的発言)をあまり言わない。
のじゃないかと思うのですが、いかがでしょうか。もちろん、人間関係の親密度にもよりますが、「いいえ」なんて言うと冷たい気がするし、否定的発言をして気まずくなったら嫌ですしね…。

と思いつつも、スペインではちゃんと否定しないと、したくもないことに付き合わされたり、まずいもの食べさせられたりして大変なので、しっかり否定しようと思います!!

ガリシア語学習サイト「ガリシア語講座 Curso de galego para xaponeses」